Coalición por Melilla (CPM) pidió ayer que el Seminario Permanente de Tamazight, que desarrolla el Instituto de las Culturas, asuma como competencia la traducción simultánea de las ruedas de prensa de los representantes de la Asamblea, como una manera de que su actividad “tenga un impacto real” en la normalización de esta lengua milenaria que es “un bien patrimonial de todos los melillenses”.
La propuesta se topó con el rechazo de la máxima responsable del Instituto de las Culturas, Paz Velázquez, que dijo que este organismo ya cumple “escrupulosamente” lo que recoge el Estatuto de Autonomía con respecto a la cultura y la diversidad lingüística de la ciudad. Además, recordó que la Constitución establece el deber de conocer la lengua española para quienes viven en el país.
Los cepemistas piden traducir las ruedas de prensa al tamazight
Más información
- Airef, Baja Natalidad, Banco de España, Cotizaciones, Datos Laborales, Demografía, desempleo, Deuda pública, Economia, Empleo, Envejecimiento poblacional, Eventos económicos, Funcionarios, Gasto Público, impuestos, instituciones, Jubilación, jubilados, Mercado laboral, Pensiones, Política Fiscal, Presión Fiscal, Sector Privado, Seguridad Social, Sistema de Pensiones, Sistema de Seguridad Social, Tasa de Actividad, Trabajo
¿Todavía no eres Premium?
Disfruta de todas las ventajas de ser Premium por 1 €



