Coalición por Melilla (CPM) pidió ayer que el Seminario Permanente de Tamazight, que desarrolla el Instituto de las Culturas, asuma como competencia la traducción simultánea de las ruedas de prensa de los representantes de la Asamblea, como una manera de que su actividad “tenga un impacto real” en la normalización de esta lengua milenaria que es “un bien patrimonial de todos los melillenses”.
La propuesta se topó con el rechazo de la máxima responsable del Instituto de las Culturas, Paz Velázquez, que dijo que este organismo ya cumple “escrupulosamente” lo que recoge el Estatuto de Autonomía con respecto a la cultura y la diversidad lingüística de la ciudad. Además, recordó que la Constitución establece el deber de conocer la lengua española para quienes viven en el país.
Madrid Urban Fest (MUF), la ventana abierta a la cultura 'hiphop' organizada por la Comunidad de Madrid, celebra sus cinco…
Pepe Arredondo, entrenador del filial de la U.D. Melilla B, se muestra optimista ante el…
El Grupo Amigos Futboleros de Melilla, presidido por Manolo Agulló, rendirá homenaje el próximo 29…
La gimnasta Alexia Martínez Haro, del Club Ágora Melilla, ha sido convocada al Programa de…
Adrián Tovar, lateral de la U.D. Melilla, busca lograr su primera victoria a domicilio frente…
Oriol Ferré, entrenador del Club Melilla Balonmano, valoró positivamente el empate 34-34 contra BM Málaga,…