Categorías: Local

La RAE incluye en su actualización del diccionario nuevos términos islámicos

La evolución de la lengua es más rápida que los miembros de la RAE, que se dedican a recoger palabras de uso común e incluírlas en el diccionario. Parte de estas palabras de uso común son tomadas prestadas directamente de otras lenguas, y si bien lo más común es encontrarse con palabras provenientes del inglés o el francés, el creciente contacto con la realidad del Islam y su impacto en la actualidad, tanto cotidiana como informativa, ha acabado provocando que cada vez se incorporen más términos provenientes del árabe y/o de la tradición islámica a nuestro diccionario. Entre las nuevas incorporaciones encontramos Halal, Sharía y Umma. La influencia de otras culturas y el contacto con otros idiomas provoca que todos conozcamos y usemos en nuestro día a día palabras que no son propias de nuestro idioma; a estas nuevas palabras, que en muchas ocasiones tomamos prestadas de otros idiomas, las conocemos como “neologismos”.
En los últimos años, la mayoría de estos neologismos que surgen a raíz del préstamo lingüístico nos habían llegado del inglés, quizás por el auge de la influencia de las redes en nuestra realidad cotidiana.
Sin embargo, desde hace algunas décadas, el aumento de la exposición de la sociedad española a los temas de actualidad, así como el afianzamiento de la comunidad islámica española, han llevado al uso generalizado de términos procedentes del árabe y directamente relacionados con el Islam, tema de rabiosa actualidad.
La RAE, al ir por detrás de la evolución de la lengua, llega tarde pero llega, y ha recogido en la primera actualización de su 23ª edición algunos de los términos que más se han popularizado entre la población. Los términos añadidos son:
– Umma: término que hace referencia a la comunidad islámica.
– Halal: Aunque el significado original es “permitido”, en el diccionario se ha relacionado exclusivamente con la carne.
– Sharía: Ley religiosa islámica que rige todos los ámbitos de la vida pública y privada.

Melilla y su “dialecto”
Si el contacto con el árabe a través de un tema de actualidad como es el Islam está provocando que la RAE incluya palabras, en Melilla el efecto se ve multiplicado por mil. El contacto directo y diario con la realidad del Islam y con idiomas como el árabe o el tamazight, hace que la riqueza léxica de nuestra ciudad en materia de neologismos sea muy superior a la que encontramos en el resto del territorio nacional.
En Melilla este “roce” provoca no sólo que los melillenses -muchos de los cuáles son bilingües- conozcan estos términos provenientes del árabe sino que además los utilicen en su día a día.

Fernando Lamas Moreno

Acceda a la versión completa del contenido

La RAE incluye en su actualización del diccionario nuevos términos islámicos

Fernando Lamas Moreno

Entradas recientes

Roberto Abreu, sexto fichaje de la U.D. Melilla para el centro del campo

La U.D. Melilla ha fichado a Roberto Rodríguez Abreu, centrocampista versátil de 25 años, procedente…

2 horas hace

Manolo Agulló: “Queremos levantar una escultura en homenaje a quienes jugaron en el campo de Santa Bárbara”

Manolo Agulló, presidente del Grupo de Amigos Futboleros de Melilla, destacó el emotivo homenaje a…

9 horas hace

Consulte la portada de MELILLA HOY del domingo 1 de junio de 2025

Consulte la portada de MELILLA HOY del domingo 1 de junio de 2025 www.melillahoy.es

17 horas hace

93-76. El Club Melilla Baloncesto sufre de lo lindo pero ya es equipo de Primera FEB

Los melillenses se vieron obligados a disputar una prórroga, en la que fueron superiores, ante…

19 horas hace

El Melilla Torreblanca cae en casa y pierde el factor cancha ante el STV Roldán (1-2)

El Melilla Torreblanca CF cayó derrotado este sábado en el primer partido de las semifinales…

24 horas hace

La U.D. Melilla cierra el fichaje del extremo Pitu

La U.D. Melilla ha fichado a Juan Carlos Fernández Marín, "Pitu", un extremo de 24…

1 día hace