Categorías: Local

La RAE incluye en su actualización del diccionario nuevos términos islámicos

La evolución de la lengua es más rápida que los miembros de la RAE, que se dedican a recoger palabras de uso común e incluírlas en el diccionario. Parte de estas palabras de uso común son tomadas prestadas directamente de otras lenguas, y si bien lo más común es encontrarse con palabras provenientes del inglés o el francés, el creciente contacto con la realidad del Islam y su impacto en la actualidad, tanto cotidiana como informativa, ha acabado provocando que cada vez se incorporen más términos provenientes del árabe y/o de la tradición islámica a nuestro diccionario. Entre las nuevas incorporaciones encontramos Halal, Sharía y Umma. La influencia de otras culturas y el contacto con otros idiomas provoca que todos conozcamos y usemos en nuestro día a día palabras que no son propias de nuestro idioma; a estas nuevas palabras, que en muchas ocasiones tomamos prestadas de otros idiomas, las conocemos como “neologismos”.
En los últimos años, la mayoría de estos neologismos que surgen a raíz del préstamo lingüístico nos habían llegado del inglés, quizás por el auge de la influencia de las redes en nuestra realidad cotidiana.
Sin embargo, desde hace algunas décadas, el aumento de la exposición de la sociedad española a los temas de actualidad, así como el afianzamiento de la comunidad islámica española, han llevado al uso generalizado de términos procedentes del árabe y directamente relacionados con el Islam, tema de rabiosa actualidad.
La RAE, al ir por detrás de la evolución de la lengua, llega tarde pero llega, y ha recogido en la primera actualización de su 23ª edición algunos de los términos que más se han popularizado entre la población. Los términos añadidos son:
– Umma: término que hace referencia a la comunidad islámica.
– Halal: Aunque el significado original es “permitido”, en el diccionario se ha relacionado exclusivamente con la carne.
– Sharía: Ley religiosa islámica que rige todos los ámbitos de la vida pública y privada.

Melilla y su “dialecto”
Si el contacto con el árabe a través de un tema de actualidad como es el Islam está provocando que la RAE incluya palabras, en Melilla el efecto se ve multiplicado por mil. El contacto directo y diario con la realidad del Islam y con idiomas como el árabe o el tamazight, hace que la riqueza léxica de nuestra ciudad en materia de neologismos sea muy superior a la que encontramos en el resto del territorio nacional.
En Melilla este “roce” provoca no sólo que los melillenses -muchos de los cuáles son bilingües- conozcan estos términos provenientes del árabe sino que además los utilicen en su día a día.

Fernando Lamas Moreno

Acceda a la versión completa del contenido

La RAE incluye en su actualización del diccionario nuevos términos islámicos

Fernando Lamas Moreno

Entradas recientes

Melilla pone en marcha la XIX edición del Plan Director para la Convivencia y la Seguridad Escolar

El programa llegará este curso a más de 8.800 alumnos con charlas sobre acoso, redes…

3 horas hace

Tres días más sin Autonomía

Carta del Editor MH, 15/10/2025 Enrique Bohórquez López-Dóriga   El lunes pasado publicamos en portada,…

5 horas hace

Rutte evita comentar amenazas de Trump a España y recuerda que todos los aliados acordaron el 5% en defensa

El secretario de la OTAN, Mark Rutte, evitó comentar las amenazas de Trump sobre España,…

5 horas hace

China no se deja avasallar y se enfrenta a EEUU.

La Semana. MH, 13/10/2025 Por: J.B.   China ve los aranceles estadounidenses como hipócritas y…

5 horas hace

Bruselas evita la réplica a Trump por España pero responderá a cualquier acción comercial contra un país de la UE

La Comisión Europea ha reafirmado su competencia en política comercial, evitando comentar directamente las amenazas…

6 horas hace